Neste fim de semana estréia Borat, aquele filme com um subtítulo interminável e que, dizem todas as línguas, as boas e as más, é de rachar de rir. Como a gente só acredita vendo, sem maiores palavras sobre a obra. O que dá para dizer é que traduzir o nome de filmes para o português é uma tarefa das mais ingratas. Geralmente, acaba em vinagre. Quer ver? A colunista da Trip Tânia Menai botou em seu blog, o Só em NY, umas duas palavrinhas a respeito dessa tosquissíma arte de verter para a língua pátria. Clica
LEIA TAMBÉM
MAIS LIDAS
-
Tpm
Morre o inventor do biquíni de lacinhos
-
Tpm
DESPIDA: quando tiraram minha roupa sem consentimento em imagens geradas por inteligência artificial
-
Tpm
15 famosos nus nos 15 anos da Tpm
-
Tpm
Gilda Midani
-
Tpm
Assumidos, pelados e livres
-
Tpm
Quadrinhos eróticos feitos por mulheres
-
Tpm
Marcello Melo Jr.