Logo Trip

Comitê do molho apimentado

Destrinchamos as letras de Hot Sauce Comitee Part Two, novo disco dos Beastie Boys

Beastie Boys (2011)

Beastie Boys (2011) / Créditos: Divulgação


COMPARTILHE facebook share icon whatsapp share icon Twitter X share icon email share icon

Quando você não é um novaiorquino nascido nos anos 60, é difícil entender todas as referências usadas pelos Beastie Boys em suas letras. Mestres do hip hop, Mike D, Ad Rock e MCA usam centenas de imagens mentais em cada uma de suas rimas, explorando elementos da cultura pop dos EUA, indo desde a Luta Livre até as altas artes, passando por seriados, propagandas, localidades e até filmes obscuros para TV que passaram nos anos 80 durante as madrugadas da costa leste.

Como por aqui ninguém sabe ao certo quem diabos é Erni Anastos, muito menos que Brass Monkey é um coquetel de rum com vodka e suco de laranja, preparamos um guia de referências especial para Hot Sauce Comitee Part Two, novo disco do intrépido trio de MCs do Brooklyn. Assim você não fica mais perdido nas letras e pode curtir cada vez mais a genialidade desse revolucionário time de rappers de Nova York. Então tome nota e aprenda um pouco mais sobre Manhattan e em todos os Estados Unidos.

Na semana passada, o site VA Club fez uma reportagem usando várias referências de todos os discos dos Beastie Boys. Aqui na Trip, fomos além para trazer todas as mais importântes referências perdidas no novo disco dos caras, facilitando a compreensão das divertidas letras do trio. Quem nos ajudou (e muito) nessa produção foi o site BeastieMania, que tem uma imensa base de dados sobre todas as músicas e discos do trio. Ficou curioso? Então veja também a reportagem do VA Club e conheça a grande database dos Beastie Boys.

Guia de referências de Hot Sauce Comitee Part Two

Faixa 1Make Some Noise 

“Leggo my Eggo while I flex my ego”: Leggo my Eggo era o slogan de uma propaganda do cereal  Eggo, da Kellogs, no começo dos anos 70

“Sipping coffee, playing Keno in the casino/ Want a lucky number, ask Mike Dino”: Keno é um jogo de loteria muito tradicional nos cassinos dos EUA. Mike Dino é um apelido que Mike D deu a si mesmo O nome é provavelmente uma referência ao ator Dean Martin, cujo nome verdadeiro era Dino Paul Crocetti.

“You must have drank a fizzy-lifting drink and you got lifted”: Uma referência a um dos doces do filme A Fantastica Fábrica de Chocolate, que fazia qualquer um que a bebesse levitar.

“Roaches check in, but they never check out”: Slogan de um comercial para as iscas de insetos Black Flag’s Roach Motel.

Faixa 2Nonstop Disco Powerpack

“Murderalize motherfuckers cause I just don’t care”: Murderalize é um trocadilho que quer dizer destruir

“Your style is cheap boy, just like a Dutch”: Dutch, neste verso, não é quer dizer holandês. Aqui  é uma referência a um estilo de charuto, enrolado de forma específica.

“Still got mad love for a record called ‘Beat Bop'”: Beat Bop é um compacto clássico do início do hip hop, de Rammellzee e K-Rob

“S to the P the double O-N-Y”: Um trocadilho soletrado com o nome do rapper Spoonie Gee, um dos grandes precursores do rap nos EUA ao lado de Grandmaster Flash e Afrika Bambaataa.

Beastie Boys
Beastie Boys / Créditos: Divulgação

Faixa 3OK

“It’s a crock What you say”: Crock é uma contração de crock of shit, que quer dizer “besteira” ou “bobagem”. 

“But money calm down – for real!”: Money aqui é uma gíria para alguém que tem alguma qualidade muito notavel, que pode ser beleza, esperteza, inteligência e etc…

“Be kind, rewind”: Além de ser um nome de um filme com Mos Def e Jack Black, a frase também era um slogan usado por diversas locadoras de vídeo para pedir que as pessoas rebobinassem as fitas. 

Faixa 4Too Many Rappers

“Strawberry letter 23 like shuggie”: Referência à música de mesmo nome de Shuggie Otis, que liderou os charts de R&B nos Estados Unidos naquele ano.

“Oi’m supersonic like J.J. Fad”: Mais uma referência a uma música de mesmo nome, desta vez do Girl Group JJ Fad, que serviu de sample para o single Fergalicious, da cantora Fergie.

“Matzah balls and soup”: Matzah é um tipo de comida kosher tradicional das famílias judias

“So get your hologram on off of Wolf Blitzer”: Blitzer é um famoso repórter da CNN que hoje apresenta o programa The Situation Room

“And mean muggin’ with a Blimpie Bluffin”: Mean mugging é uma gíria para intimidar com o olhar e Blimpie Bluffin é um sanduíche matutino do Bimplie’s, uma famosa sanduicheria dos EUA.

“For Christian Louboutin steppers, I hear Russian blondes the wettest”: Christian Loubotin é um estilista de sapatos de luxo.

Faixa 5Say It

“A brand new dance called David Rodigan”: David Rodigan é um DJ britânico que apresenta programas de Reggae e Dancehall há mais de 10 anos

“Like nick nack paddy wack you got to let it out”:  nick nack paddy wack é um trecho de uma famosa cantiga infantil

Faixa 6The Bill Harper Collection

A faixa só tem 25 segundos. A referência necessária aqui é saber que Bill Harper é o contador  da banda

Faixa 7Don’t Play No Game That I Can’t Win

“At one time you were slick and your grill was cold”: Grill é uma gíria para sorriso.

“Whatcha watcha want now?”, referência a uma letra dos próprios Beastie Boys, So What’cha Want, do disco Check Your Head.

Faixa 8Long Burn the Fire

“My style is iller than the goblins in Troll 2”: Troll 2 é um filme B de terror lançado em 1990

“I take that shit serious like Jerome To Grillin”: O Jerome em questão é Jerome Crooks, tour manager dos Beasties desde 2004. O verso todo faz referência a um campeonato de churrasco presente como um dos extras do DVD Awesome; I Fuckin’ Shot That

“Imake you sick like a Kenny Rogers Roaster”: Kenny Rogers Roaster era uma cadeia de restaurantes criada pelo cantor country Kenny Rogers. Ela até tem uma importância central em um episódio clássico do seriado Seinfeld, quando Kramer e Jerry trocam de casas.

“Fly around the clock like disco donut”: Disco Donuts é uma doceria muito tradicional de Nova York, que até aparece em algumas cenas do clássico Taxi Driver, com Robert DeNiro

“Or a fine household name, like Sergio Tacini”: Tacini é um estilista de sportswear italiano

“It’s not tic-tac-toe  nor Operation”: Tic-Tac-Toe é o nome americano do nosso jogo da velha e Operation é um jogo clássico dos anos 80 onde os jogadores tem de fazer cirurgias em um boneco com um instrumento magnético

Beastie Boys
Beastie Boys / Créditos: Divulgação

Faixa 9Funky Donkey
“Like sipping lemonade and Arnold Palmer”: Arnold Palmert é o nome da bebida favorita de Mike D: meio copo de chá gelado e meio copo de limonada. O nome da bebida veio do jogador de golf homônimo.

“Sometime I get Pad Thai as a starter”: Pad Thai é um prato de macarrão carne e ovos com molho doce de tamarindo

“My other order Pad See Yew is much darker”: Pad See Yew é outro prato traadicional da Tailândia, uma versão com molho de soja do Pad Thai. A sonoridade do verso também cita a música My Philosophy, do Boogie Down Productions (“My other brother I.C.U. is much darker”)

“Adam Horovitz, I take a shvitz”: Shvitz é uma palavra iídiche para doce

Faixa 10The Larry Routine 

Outra faixa curtíssima do disco, 30 segundos de duração.

Faixa 11Tadlock’s Glasses

“Lіkе Molto Mario, tһеу call mе taster D”: Molto Mario era um programa de culinária apresentado por Mario Batali que ficou no ar entre 97 e 2007.

“Gοt a six finger demon ѕауѕ excuse οur dust”: Excuse our dust é uma expressão idiomática nos moldes de “desculpe-nos pelo transtorno” quando algum local está em reformas.

“And you don’t stop, the body rock”: Referência a Together Forever, do Run-DMC, onde existe o verso “It’s like that y’all/and we don’t stop the body rock”

Faixa 12Lee Majors Come Again

“Sleestaks in the back say ‘Damn ya'” , Sleestaks eram uma raça de alienígenas humanoides verdes do seriado Land of the Lost, que foi ao ar entre 74 e 76. 

“Haymaker, roundhouse, show can’t continue”: Haymaker é um soco circular de boxe e Roundhouse é uma referência ao golpe mais tradicional do repertório de Chuck Norris, o chute giratório roundhouse kick.

“B Boys bringing it back to A7”: A7 era um clube lendário de hardcore em Nova York, na esquina da Avenua A e a East 7 Street. 

“Uh, Lee Majors come again”: Lee Majors é um ator americano famoso por seu papel como O Homem de Seis Milhões de Dólares.

“I see your grandpa in Apple Bottom jeans”: Apple Bottom Jeans são equivalentes yankees às “calças da gangue” e outros tipos de calças que realçam as nádegas de quem as usa.

Faixa 13Multilateral Nuclear Disarmament (instrumental)

Faixa 14Here’s A Little Somethin’ For Ya
“In Miami, I’m sleazy wіtһ John Salley”: Salley foi um grande jogador de basquete americano que passou por Detroit Pistons, Miami Heat, Toronto Raptors, Chicago Bulls e Los Angeles Lakers.

“Shout out tο Andre Leon Talley”: Leon Talley é ex-editor da revista Vogue americana e famoso crítico de moda.

“Dr. Bombay іѕ tһе ladies сһοісе”: Bombay era um personagem recorrente A Feiticeira, exibido nos EUA entre 1964 e 1972.

“Now һе′s a breddern, take аn Excedrin”: Excedrin é um remédio básico para dores de cabeça 

“Steady loungin іn mу La-Z-Boy recliner”: La-Z-Boy recliner é uma marca de cadeiras confortáveis, dessas que deitam, que levanta sozinha assim que a pessoa sentada se levanta.

“Lіkе kids goin wild аt tһе sight οf Mr. Softee”:  Mr. Softee é uma marca de caminhões de sorvete muito popular nos anos 70, especialmente no nordeste de Nova York.

“The tick to the tock of the Mike D watch”: referência ao Nixon Time Teller P, relógio projetado por Mike D.

Faixa 15: Crazy Ass Shit

“Smoked salmon, ate οld school lox “: Lox é o nome que se dá para um tipo especial de salmão super temperado e defumado

“Stinkin, nasty, lіkе tһе head cheese”: Head Cheese é uma geléia de carne feita da cabeça de um boi ou porco

“All уοu perfect bums tһаt аrе into Crass”: Crass é uma banda seminal de hardcore da Inglaterra que ficou na ativa de 77 a 84 

“Tһе real thing tο ѕау – here іt goes – tough titty”: Tough Titty é uma expressão idiomática equivalente ao nosso “problema seu”.

Faixa 16The Lisa Lisa / Full Force Routine

“sucker then a snack pack”: Snack pack é o apelido das embalagens individuais de iogurtes como o Danoninho. 

PALAVRAS-CHAVE
COMPARTILHE facebook share icon whatsapp share icon Twitter X share icon email share icon